Donations for the month of November


We have received a total of $100 in donations towards our goal of $175.


Don't want to use PayPal? Go HERE


Search

Member Spotlight
Tom
Tom
Kelowna, British Columbia, Canada
Posts: 3,305
Joined: April 2001
Show All Member Profiles 
Forum Statistics
Forums30
Topics6,533
Posts50,718
Members921
Most Online373
Mar 5th, 2017
Top Posters(All Time)
Pilgrim 13,297
Tom 3,305
chestnutmare 2,862
J_Edwards 2,615
Wes 1,856
John_C 1,748
RJ_ 1,582
MarieP 1,578
gotribe 1,057
Top Posters(30 Days)
Tom 24
Pilgrim 18
John_C 2
Recent Posts
Peter Enns
by Pilgrim. Thu Nov 23, 2017 5:20 PM
Why I hate the left
by Anthony C.. Thu Nov 23, 2017 11:43 AM
Law and Grace
by Tom. Wed Nov 22, 2017 1:21 PM
The Church of England Announcement
by Tom. Fri Nov 17, 2017 12:11 PM
What is a missionary work
by Pilgrim. Fri Nov 10, 2017 9:07 AM
Terrorist Attacks
by AJ Castellitto. Sat Nov 04, 2017 7:08 AM
Previous Thread
Next Thread
Print Thread
Rate This Thread
Hop To
#53156 - Fri Feb 17, 2017 7:51 AM Any Preference for which Original language texts for Translation?  
Joined: Jan 2017
Posts: 441
JesusFan Offline
Addict
JesusFan  Offline
Addict

Joined: Jan 2017
Posts: 441
Macomb Michigan
Held amonf Reformed/calvinists, as in Baptist circles, especially among Independent ones, KJVO popular?

I think that we can use either the Majority/Critical yext for translation, as more into thephilsophy of the translators, such as formal or dynamic?

Last edited by JesusFan; Fri Feb 17, 2017 7:52 AM.
#53158 - Fri Feb 17, 2017 9:05 AM Re: Any Preference for which Original language texts for Translation? [Re: JesusFan]  
Joined: Apr 2001
Posts: 13,298
Pilgrim Offline
Head Honcho
Pilgrim  Offline

Head Honcho

Joined: Apr 2001
Posts: 13,298
NH, USA
Originally Posted By: JesusFan
Held amonf Reformed/calvinists, as in Baptist circles, especially among Independent ones, KJVO popular?

nope

Originally Posted By: JesusFan
I think that we can use either the Majority/Critical yext for translation, as more into thephilsophy of the translators, such as formal or dynamic?

Decades and decades of debates between which is a better textual source; Received Text vs. Wescott Hort/Kurt Aland. I think that this will never be resolved. However, the subject of the method of translation; Formal Equivalence vs. Dynamic Equivalence is an entirely different matter. I stand firmly upon Formal Equivalence which is consistent with the doctrine of verbal plenary inspiration. LOTS of discussions on that subject here on the Board. grin


[Linked Image]

simul iustus et peccator

[Linked Image]
#53159 - Fri Feb 17, 2017 9:11 AM Re: Any Preference for which Original language texts for Translation? [Re: Pilgrim]  
Joined: Sep 2001
Posts: 1,748
John_C Offline
Permanent Resident
John_C  Offline

Permanent Resident

Joined: Sep 2001
Posts: 1,748
Mississippi Gulf Coast
Of the big 4 back in the 80s, only the NIV used the Dynamic Equivalency. (oh, the 4 - NASB, KJ, NKJ, NIV) I'm not sure about the recent translations except the ESV uses the Formal Equivalency.


John Chaney

"having been firmly rooted and now being built up in Him and established in your faith . . ." Colossians 2:7
#53160 - Fri Feb 17, 2017 9:20 AM Re: Any Preference for which Original language texts for Translation? [Re: John_C]  
Joined: Apr 2001
Posts: 13,298
Pilgrim Offline
Head Honcho
Pilgrim  Offline

Head Honcho

Joined: Apr 2001
Posts: 13,298
NH, USA
Don't forget my personal favorite for study (KJV for personal use)... The ASV (TR & Formal Equivalence). grin


[Linked Image]

simul iustus et peccator

[Linked Image]
#53166 - Fri Feb 17, 2017 11:13 AM Re: Any Preference for which Original language texts for Translation? [Re: Pilgrim]  
Joined: Jan 2017
Posts: 441
JesusFan Offline
Addict
JesusFan  Offline
Addict

Joined: Jan 2017
Posts: 441
Macomb Michigan
Think the HCSB andEsv strovefor "functional equilancy", whatever that means!

#53167 - Fri Feb 17, 2017 11:21 AM Re: Any Preference for which Original language texts for Translation? [Re: Pilgrim]  
Joined: Jan 2017
Posts: 441
JesusFan Offline
Addict
JesusFan  Offline
Addict

Joined: Jan 2017
Posts: 441
Macomb Michigan
Wasn't that actually nased on the revised version 1881, so that would be using critical text to update the KJV TR? And is that version even published any more?

I prefer the 1977 Nasb, the update of your version!

#53173 - Fri Feb 17, 2017 12:47 PM Re: Any Preference for which Original language texts for Translation? [Re: JesusFan]  
Joined: Apr 2001
Posts: 13,298
Pilgrim Offline
Head Honcho
Pilgrim  Offline

Head Honcho

Joined: Apr 2001
Posts: 13,298
NH, USA
Originally Posted By: JesusFan
Wasn't that actually nased on the revised version 1881, so that would be using critical text to update the KJV TR? And is that version even published any more?

I prefer the 1977 Nasb, the update of your version!

Yes, I should have written Formal Equivalence and Wescott-Hort and Tregelles Greek texts were used for the NT and the Masoretic Text for the OT. I prefer the ASV for study since the NT translation is quite literal from the Greek. That does make it a little less 'readable' according to some critics. But most of those who criticize it like the Good News or some other such versions. giggle

I'm not sure if it is still in print. Nelson Publishing sold the rights and a company named "Star" picked it up for awhile. It is available online, however.


[Linked Image]

simul iustus et peccator

[Linked Image]
#53174 - Fri Feb 17, 2017 3:46 PM Re: Any Preference for which Original language texts for Translation? [Re: Pilgrim]  
Joined: Jan 2017
Posts: 441
JesusFan Offline
Addict
JesusFan  Offline
Addict

Joined: Jan 2017
Posts: 441
Macomb Michigan
One version that you might like is the Web bible. My first bible was the new Living Bible, and glad that was for only a short time, as went into the Nasb....

Last edited by JesusFan; Fri Feb 17, 2017 3:49 PM.
#53177 - Fri Feb 17, 2017 6:48 PM Re: Any Preference for which Original language texts for Translation? [Re: JesusFan]  
Joined: Apr 2001
Posts: 13,298
Pilgrim Offline
Head Honcho
Pilgrim  Offline

Head Honcho

Joined: Apr 2001
Posts: 13,298
NH, USA
Originally Posted By: JesusFan
One version that you might like is the Web bible. My first bible was the new Living Bible, and glad that was for only a short time, as went into the Nasb....

I'm not overly pleased with the WEB, e.g., Rom 3:25; 1Jn 2:2; 4:10 they have translated hilasterion as "atoning sacrifice", similar to what the NIV did. Atoning sacrifice totally loses the meaning of hilasterion, which is correctly translated as "propitiation". Propitiation is a word that has a 2-parts in its meaning which is critical to the correct understanding the atonement.

1. to appease the wrath of one who is offended
2. the removing of that which has caused the offense

Thus, when Paul writes:

Quote:
Romans 3:24-25 (ASV) "being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: whom God set forth [to be] a propitiation, through faith, in his blood, to show his righteousness because of the passing over of the sins done aforetime, in the forbearance of God;"

Redemption (payment of a ransom from the guilt, punishment, and power of sin) was accomplished by Christ Jesus who was sent to be a propitiation to satisfy God's righteousness/justice thus appeasing His wrath by enduring in Himself the punishment due to those for whom He came to save.


[Linked Image]

simul iustus et peccator

[Linked Image]
#53181 - Sat Feb 18, 2017 9:17 AM Re: Any Preference for which Original language texts for Translation? [Re: Pilgrim]  
Joined: Jan 2017
Posts: 441
JesusFan Offline
Addict
JesusFan  Offline
Addict

Joined: Jan 2017
Posts: 441
Macomb Michigan
Hasn't there been a watering down in some translations in regards to this,as wasn't it started in Rsv/Neb version, thatthe term used was changed to less of the wrath of God meaning, like expiation for sins?

#53184 - Sat Feb 18, 2017 11:22 AM Re: Any Preference for which Original language texts for Translation? [Re: JesusFan]  
Joined: Apr 2001
Posts: 13,298
Pilgrim Offline
Head Honcho
Pilgrim  Offline

Head Honcho

Joined: Apr 2001
Posts: 13,298
NH, USA
Originally Posted By: JesusFan
Hasn't there been a watering down in some translations in regards to this,as wasn't it started in Rsv/Neb version, thatthe term used was changed to less of the wrath of God meaning, like expiation for sins?

Yes


[Linked Image]

simul iustus et peccator

[Linked Image]
#53186 - Sat Feb 18, 2017 3:38 PM Re: Any Preference for which Original language texts for Translation? [Re: Pilgrim]  
Joined: Jan 2017
Posts: 441
JesusFan Offline
Addict
JesusFan  Offline
Addict

Joined: Jan 2017
Posts: 441
Macomb Michigan
Dangerous when translations, such as NLT, changed all of the theological terms for modern day use!


Who's Online Now
0 registered members (), 17 guests, and 113 spiders.
Key: Admin, Global Mod, Mod
Newest Members
drewk, patrice, Robert1962, Ron, billmcginnis
921 Registered Users
Shout Box
November
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30
Today's Birthdays
Bob
Popular Topics(Views)
652,812 Gospel truth
Powered by UBB.threads™ PHP Forum Software 7.6.0
Page Time: 0.046s Queries: 15 (0.002s) Memory: 2.6428 MB (Peak: 2.9543 MB) Zlib enabled. Server Time: 2017-11-24 07:41:09 UTC