Donations for the month of May


We have received a total of $100 in donations towards our goal of $175.


Don't want to use PayPal? Go HERE


Search

Member Spotlight
John_C
John_C
Mississippi Gulf Coast
Posts: 1,755
Joined: September 2001
Show All Member Profiles 
Forum Statistics
Forums30
Topics6,626
Posts51,117
Members925
Most Online373
Mar 5th, 2017
Top Posters(All Time)
Pilgrim 13,421
Tom 3,434
chestnutmare 2,913
J_Edwards 2,615
Wes 1,856
John_C 1,755
RJ_ 1,582
MarieP 1,578
gotribe 1,060
Top Posters(30 Days)
Tom 8
Tina 4
cathmg 2
John_C 1
Recent Posts
No Water Baptism!
by Tina. Fri May 18, 2018 3:37 PM
RC Sproul Explaining Classical Apologetics
by Pilgrim. Mon May 14, 2018 4:25 PM
Second-Degree Separation
by Pilgrim. Wed May 09, 2018 11:15 AM
Plurality of Elders
by Tom. Tue May 08, 2018 12:14 AM
A study of the Heidelberg Catechism
by cathmg. Tue May 01, 2018 3:44 AM
Previous Thread
Next Thread
Print Thread
Rate Thread
Hop To
Any Preference for which Original language texts for Translation? #53156
Fri Feb 17, 2017 8:51 AM
Fri Feb 17, 2017 8:51 AM
Joined: Jan 2017
Posts: 441
Macomb Michigan
J
JesusFan Offline OP
Addict
JesusFan  Offline OP
Addict
J
Joined: Jan 2017
Posts: 441
Macomb Michigan
Held amonf Reformed/calvinists, as in Baptist circles, especially among Independent ones, KJVO popular?

I think that we can use either the Majority/Critical yext for translation, as more into thephilsophy of the translators, such as formal or dynamic?

Last edited by JesusFan; Fri Feb 17, 2017 8:52 AM.
Re: Any Preference for which Original language texts for Translation? [Re: JesusFan] #53158
Fri Feb 17, 2017 10:05 AM
Fri Feb 17, 2017 10:05 AM
Joined: Apr 2001
Posts: 13,421
NH, USA
Pilgrim Offline

Head Honcho
Pilgrim  Offline

Head Honcho
Joined: Apr 2001
Posts: 13,421
NH, USA
Originally Posted By: JesusFan
Held amonf Reformed/calvinists, as in Baptist circles, especially among Independent ones, KJVO popular?

nope

Originally Posted By: JesusFan
I think that we can use either the Majority/Critical yext for translation, as more into thephilsophy of the translators, such as formal or dynamic?

Decades and decades of debates between which is a better textual source; Received Text vs. Wescott Hort/Kurt Aland. I think that this will never be resolved. However, the subject of the method of translation; Formal Equivalence vs. Dynamic Equivalence is an entirely different matter. I stand firmly upon Formal Equivalence which is consistent with the doctrine of verbal plenary inspiration. LOTS of discussions on that subject here on the Board. grin


[Linked Image]

simul iustus et peccator

[Linked Image]
Re: Any Preference for which Original language texts for Translation? [Re: Pilgrim] #53159
Fri Feb 17, 2017 10:11 AM
Fri Feb 17, 2017 10:11 AM
Joined: Sep 2001
Posts: 1,755
Mississippi Gulf Coast
John_C Offline

Permanent Resident
John_C  Offline

Permanent Resident
Joined: Sep 2001
Posts: 1,755
Mississippi Gulf Coast
Of the big 4 back in the 80s, only the NIV used the Dynamic Equivalency. (oh, the 4 - NASB, KJ, NKJ, NIV) I'm not sure about the recent translations except the ESV uses the Formal Equivalency.


John Chaney

"having been firmly rooted and now being built up in Him and established in your faith . . ." Colossians 2:7
Re: Any Preference for which Original language texts for Translation? [Re: John_C] #53160
Fri Feb 17, 2017 10:20 AM
Fri Feb 17, 2017 10:20 AM
Joined: Apr 2001
Posts: 13,421
NH, USA
Pilgrim Offline

Head Honcho
Pilgrim  Offline

Head Honcho
Joined: Apr 2001
Posts: 13,421
NH, USA
Don't forget my personal favorite for study (KJV for personal use)... The ASV (TR & Formal Equivalence). grin


[Linked Image]

simul iustus et peccator

[Linked Image]
Re: Any Preference for which Original language texts for Translation? [Re: Pilgrim] #53166
Fri Feb 17, 2017 12:13 PM
Fri Feb 17, 2017 12:13 PM
Joined: Jan 2017
Posts: 441
Macomb Michigan
J
JesusFan Offline OP
Addict
JesusFan  Offline OP
Addict
J
Joined: Jan 2017
Posts: 441
Macomb Michigan
Think the HCSB andEsv strovefor "functional equilancy", whatever that means!

Re: Any Preference for which Original language texts for Translation? [Re: Pilgrim] #53167
Fri Feb 17, 2017 12:21 PM
Fri Feb 17, 2017 12:21 PM
Joined: Jan 2017
Posts: 441
Macomb Michigan
J
JesusFan Offline OP
Addict
JesusFan  Offline OP
Addict
J
Joined: Jan 2017
Posts: 441
Macomb Michigan
Wasn't that actually nased on the revised version 1881, so that would be using critical text to update the KJV TR? And is that version even published any more?

I prefer the 1977 Nasb, the update of your version!

Re: Any Preference for which Original language texts for Translation? [Re: JesusFan] #53173
Fri Feb 17, 2017 1:47 PM
Fri Feb 17, 2017 1:47 PM
Joined: Apr 2001
Posts: 13,421
NH, USA
Pilgrim Offline

Head Honcho
Pilgrim  Offline

Head Honcho
Joined: Apr 2001
Posts: 13,421
NH, USA
Originally Posted By: JesusFan
Wasn't that actually nased on the revised version 1881, so that would be using critical text to update the KJV TR? And is that version even published any more?

I prefer the 1977 Nasb, the update of your version!

Yes, I should have written Formal Equivalence and Wescott-Hort and Tregelles Greek texts were used for the NT and the Masoretic Text for the OT. I prefer the ASV for study since the NT translation is quite literal from the Greek. That does make it a little less 'readable' according to some critics. But most of those who criticize it like the Good News or some other such versions. giggle

I'm not sure if it is still in print. Nelson Publishing sold the rights and a company named "Star" picked it up for awhile. It is available online, however.


[Linked Image]

simul iustus et peccator

[Linked Image]
Re: Any Preference for which Original language texts for Translation? [Re: Pilgrim] #53174
Fri Feb 17, 2017 4:46 PM
Fri Feb 17, 2017 4:46 PM
Joined: Jan 2017
Posts: 441
Macomb Michigan
J
JesusFan Offline OP
Addict
JesusFan  Offline OP
Addict
J
Joined: Jan 2017
Posts: 441
Macomb Michigan
One version that you might like is the Web bible. My first bible was the new Living Bible, and glad that was for only a short time, as went into the Nasb....

Last edited by JesusFan; Fri Feb 17, 2017 4:49 PM.
Re: Any Preference for which Original language texts for Translation? [Re: JesusFan] #53177
Fri Feb 17, 2017 7:48 PM
Fri Feb 17, 2017 7:48 PM
Joined: Apr 2001
Posts: 13,421
NH, USA
Pilgrim Offline

Head Honcho
Pilgrim  Offline

Head Honcho
Joined: Apr 2001
Posts: 13,421
NH, USA
Originally Posted By: JesusFan
One version that you might like is the Web bible. My first bible was the new Living Bible, and glad that was for only a short time, as went into the Nasb....

I'm not overly pleased with the WEB, e.g., Rom 3:25; 1Jn 2:2; 4:10 they have translated hilasterion as "atoning sacrifice", similar to what the NIV did. Atoning sacrifice totally loses the meaning of hilasterion, which is correctly translated as "propitiation". Propitiation is a word that has a 2-parts in its meaning which is critical to the correct understanding the atonement.

1. to appease the wrath of one who is offended
2. the removing of that which has caused the offense

Thus, when Paul writes:

Quote:
Romans 3:24-25 (ASV) "being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: whom God set forth [to be] a propitiation, through faith, in his blood, to show his righteousness because of the passing over of the sins done aforetime, in the forbearance of God;"

Redemption (payment of a ransom from the guilt, punishment, and power of sin) was accomplished by Christ Jesus who was sent to be a propitiation to satisfy God's righteousness/justice thus appeasing His wrath by enduring in Himself the punishment due to those for whom He came to save.


[Linked Image]

simul iustus et peccator

[Linked Image]
Re: Any Preference for which Original language texts for Translation? [Re: Pilgrim] #53181
Sat Feb 18, 2017 10:17 AM
Sat Feb 18, 2017 10:17 AM
Joined: Jan 2017
Posts: 441
Macomb Michigan
J
JesusFan Offline OP
Addict
JesusFan  Offline OP
Addict
J
Joined: Jan 2017
Posts: 441
Macomb Michigan
Hasn't there been a watering down in some translations in regards to this,as wasn't it started in Rsv/Neb version, thatthe term used was changed to less of the wrath of God meaning, like expiation for sins?

Re: Any Preference for which Original language texts for Translation? [Re: JesusFan] #53184
Sat Feb 18, 2017 12:22 PM
Sat Feb 18, 2017 12:22 PM
Joined: Apr 2001
Posts: 13,421
NH, USA
Pilgrim Offline

Head Honcho
Pilgrim  Offline

Head Honcho
Joined: Apr 2001
Posts: 13,421
NH, USA
Originally Posted By: JesusFan
Hasn't there been a watering down in some translations in regards to this,as wasn't it started in Rsv/Neb version, thatthe term used was changed to less of the wrath of God meaning, like expiation for sins?

Yes


[Linked Image]

simul iustus et peccator

[Linked Image]
Re: Any Preference for which Original language texts for Translation? [Re: Pilgrim] #53186
Sat Feb 18, 2017 4:38 PM
Sat Feb 18, 2017 4:38 PM
Joined: Jan 2017
Posts: 441
Macomb Michigan
J
JesusFan Offline OP
Addict
JesusFan  Offline OP
Addict
J
Joined: Jan 2017
Posts: 441
Macomb Michigan
Dangerous when translations, such as NLT, changed all of the theological terms for modern day use!


Who's Online Now
0 registered members (), 1 guest and 140 spiders.
Key: Admin, Global Mod, Mod
Newest Members
wischnotes, Dutch Michael, Ray, robertolang, SmallFry
925 Registered Users
Shout Box
May
S M T W T F S
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
Today's Birthdays
li0scc0
Popular Topics(Views)
753,314 Gospel truth
Page Time: 0.051s Queries: 15 (0.004s) Memory: 2.9120 MB (Peak: 3.2254 MB) Zlib enabled. Server Time: 2018-05-20 15:50:36 UTC