Quote
speratus said:
Every translation I've seen uses "fitted" or "prepared". What translation are you using?
So much to learn and so little time, especially for one like yourself who is unteachable:

Quote
katartizo kat-ar-tid'-zo

A derivative of 739 [artios ar'-tee-os; fresh, i.e. (by implication) complete:--perfect.]; to complete thoroughly, i.e. repair (literally or figuratively) or adjust:--fit, frame, mend, <span style="background-color:yellow">(make)</span> perfect(-ly join together), prepare, restore.
Thus "make" is a legitimate interpretation for katartizo and which fits perfectly with the overall intent of the passage which refers back to God's having <span style="background-color:yellow">made</span> out of the same lump some "to dishonour" (v. 21) and here in v. 22 "to destruction". Regardless of which word you choose to use here, they all amount to the same thing, i.e., the purpose of God, His immutable will, was that there was a group of mankind which He has determined to save (elect) and some to condemn (reprobate).

Quote
2 Peter 3:15-16 (ASV) "And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also, according to the wisdom given to him, wrote unto you; as also in all [his] epistles, speaking in them of these things; wherein are some things hard to be understood, which the ignorant and unstedfast wrest, as [they do] also the other scriptures, unto their own destruction."
In His grace,


[Linked Image]

simul iustus et peccator

[Linked Image]