john wrote:
1. I was not referring to formal vs. dynamic equivalence translation methods. I agree that formal equivalence translation is superior to dynamic equivalence translation whether no matter which Greek text you are using.
I have both; a) Textus Receptus and b) Nestle-Aland Greek Text from the United Bible Societies. The latter is probably most used in education institutions. I use it most often as well.
john asked:
2. Is not the real "battle" between the Textus Receptus / Majority Text vs. the Critical Text? I was under the impression that, although the Received Text and Majority Text are not the same, they are much more similar to each other than to the Critical Text.
Yes to both. A good supplement to have on hand is Bruce Metzger's
A Textual Commentary on the Greek New Testament, also published by the United Bible Societies.
And, if you are going to venture out to study Koine Greek, although there are quite a number of choices to choose from in regard to Greek grammar texts, I'm partial to Gresham Machen's
New Testament Greek for Beginners. That would go a long way toward learning NT Greek. <img src="/forum/images/graemlins/grin.gif" alt="" />