John,

You are not "mis-reading", but simply being confronted with differences in translations. The one on the t-shirt is, I believe, from the NKJV.

Here are some O.T. scholars' translations of the passage:

Originally Posted by E.J. Young
"And there shall be a highway and a way, and it shall be called the way of holiness, and there will not pass through it the unclean, and it will be for them; the traveller and the fools will not err*."

*In other words, the way is so clearly defined that even a fool could not venture off it.
Originally Posted by H.C. Leopold
"And a highway shall be there and a road; and it shall be called the Holy Way, and an unclean person shall not pass over it; but it shall belong to those. He that passes along this road, though inexperienced, shall not err therein."
Originally Posted by Keil-Delitsch
"And a highway rises there, and a road, and it will be called the Holy Road; no unclean man will pass along it, as it is appointed for them: whoever walks the road, even simple ones do not go astray."
Okay, so does this help? giggle

In His grace,


[Linked Image]

simul iustus et peccator

[Linked Image]