Originally Posted by MikeL
I had a question about the present active participle of pisteuo, and wanted to know if it was used elsewhere instead of elektos to denote "elect." Your answer is below:

"The present active participle of pisteuo is translated as "the ones believing (continually)", "believing ones". The interpretation of pisteuwn in John 3:16 demands that it be understood as "the elect" for it was God's eternal purpose to send Christ for them so that they would not perish."

And I think this is a "no."

Outside of John's Gospel, Acts 13:39 is another place where the word pisteuwn is used in the same manner as John 3:16; likewise Rom. 9:33, Rom. 10:11, I Pet. 2:6 (these quoting Isa. 28:16); and I John 5:1,5,10. Attempting to understand precisely who is meant by "believing ones," we must ask, "Who will believe?" And the answer to that is, partly, contained in Acts 13:48: "and as many as were ordained to eternal life believed." The ordination to eternal life precedes belief. True belief is the mark of the elect.

Quote
I believe election is not unto salvation. I can back up my belief with scripture, too.

Not all election is unto salvation, even in Scripture; that much is true. But I'm not sure that it is particularly relevant to the question at hand.


Kyle

I tell you, this man went down to his house justified.