Pilgrim said:
For your benefit, I'm including Romans 1:21 as it appears in the KJV with Strong's Greek (interlinear):

Romans 9:21 (KJVSL) <e> Hath <echo> not <ou> the potter <kerameus> power <exousia> over the clay <pelos>, of <ek> the same <autos> lump <phurama> to <hos> <men> make <poieo> one vessel <skeuos> unto <eis> honour <tima>, and <de> another <hos> unto <eis> dishonour <atimia>?

You will notice that the Greek word used by Paul for "honour" is "tima" (tee-may) and the word he uses for "dishonour" is "atimia" (at-ee-mee'-ah), which is of the same root as the one he uses for "honour". The vowel "a" in atimia in Greek signifies a negative quality, thus the translation "DIS[no]honour", is 100% correct. Notice also that the verb "make" [Grk: poieo, refers to BOTH honour and dishonour. Thus it is incontrovertible, that God "makes" of the same lump (mankind) some to honour and some to dishonour. And finally, since you readily admit that the reference to God making some to "honour" is to election, then of necessity, it must logically follow that those who are made unto "dishonour" refers to the reprobate. To deny the obvious meaning of this text requires that you commit linguistic and grammatical suicide.

Thanks for confirming the preposition is "to" not "of". In every post, I have denied that the verse refers to "election" or "reprobation".